Tagarchief: Bel&Bo

Zomerkleedje in Aldi reclamefolder

Wordle: Aldi kleedje

Juist viel de nieuwste reclamefolder van Aldi in onze brievenbus met … zomerkleedjes in de aanbieding. Hierbij een hartelijke dank aan Aldi en andere Belgische bedrijven (of bedrijven hier gevestigd) die kleedje schrijven i.p.v. jurk. Zoals in een andere post al opgemerkt: kleedje is het correcte Zuid-Nederlandse AN woord voor het Noord-Nederlandse jurk. Waarom dan “jurk” schrijven als kleed/kleedje correct is (zo staat er te lezen in Prisma Handwoordenboek). (zie: https://belned.wordpress.com/2011/04/27/kleedjes-op-kleedjesdag/)

Esprit.be, Bel&Bo, Hema, en andere kledingzaken in België schrijven  “jurk.” Waarom eigenlijk? Waarom niet gewoon kleed/kleedje gebruiken, want “kleed” is géén dialect.  Amerikanen en Britten schrijven en spreken een Engels dat sterk van elkaar verschilt en niemand doet daar moeilijk over. Waarom dat model niet hanteren in Nederland en België. Is kleed/kleedje een “plebs” woord en staat het daarom in de reclamefolder van de Aldi? Verre van (en niet enkel omdat we zelf dikwijls inkopen doen bij de Aldi)… De overgrote meerderheid van Belgen zegt kleed/kleedje. Daarom zou het niet meer dan juist zijn als Belgische bedrijven en zaken gevestigd in België zonder complexen algemeen aanvaarde Zuid-Nederlandse (Belgisch-Nederlandse) woordenschat zouden gebruiken.

Er is ook een economisch argument: heel veel klanten zullen er zoveel tevredener en gelukkiger om zijn.

Advertenties

Reacties staat uit voor Zomerkleedje in Aldi reclamefolder

Opgeslagen onder Uncategorized

Daar is ‘m! Albert Heijn in Vlaanderen en België is feijn.

(Dit is deel 2 van een artikel over Albert Heijn. Het eerste deel leest u hier: https://belned.wordpress.com/2011/03/09/albert-heijn-brengt-noord-nederlandse-taal-naar-vlaanderen/)

Albert Heijn opende recent een eerste filiaal in Brasschaat. Feijn!

Feijn is vooral dat Albert Heijn zich aanpast aan onze locale spreekgewoonten en daarvoor extra moeite doet.  Op de posters op bushokjes die Albert Heijn aankondigen staat namelijk te lezen: “Albert Heijn. Daar is ‘m!” En dus niet het Nederlandse “Daar is ie.” Albert Heijn, daar is ‘m. Daar is ‘m.

Op het internet vonden we een enthusiaste AH fan die de volgende foto van de poster maakte:   <a href=”http://cjoint.com/data/0dqpelAYjjr.htm”>

En weer een andere AH fan merkt op een internetforum op dat de Nederlanders de uitdrukkingen “daar is ‘m” kennen dank zij Vlaams sportcommentator Rik de Saedeleer: http://nl.wikipedia.org/wiki/Rik_De_Saedeleer Die slaakte bij de WK kwalificatiewedstrijd van 1985 (zo lang geleden!) de kreet “Daar is em, daar is em! ” toen de Rode Duivels een goal haalden tegen Nederland.

Nederlandstalige Belgen weten dat “daar is ‘m” een heel gewone uitdrukking is. Maar vanwege de druk die op onze spreektaal gezet wordt (die niet goed genoeg voor het AN is), kunnen we de collegiale steun van Albert Heijn uit het noorden zeker gebruiken.

Het is ook niet evident dat een Nederlands bedrijf zich aan de locale spreekgewoonten in België aanpast. Denk maar aan Hema, een Nederlands bedrijf dat al jaren voet aan de grond heeft in België en het in Hema reklamefolders nog steeds over “jurken” heeft terwijl zowat iedereen weet dat Belgische vrouwen kleedjes en geen jurken dragen. Of kijk naar Bel & Bo…)

Albert Heijn, alvast bedankt voor uw steun voor het Belgisch Nederlands.

Meer over het Zuid Nederlands/Belgisch Nederlands in dit Knack opiniestuk:  http://knack.rnews.be/nl/actualiteit/opinie/vrije-tribunes/red-het-zuid-nederlands-bea-hanssen/opinie-1194981043695.htm

Reacties staat uit voor Daar is ‘m! Albert Heijn in Vlaanderen en België is feijn.

Opgeslagen onder Uncategorized