Albert Heijn brengt Noord-Nederlandse taal naar Vlaanderen en België

De komst van Albert Heijn naar Vlaanderen is nakend en velen zien die komst van de Nederlandse supermarktketen blij tegemoet: heerlijke nieuwe producten die niet te krijgen zijn in Vlaamse supermarkten en meer concurrentie op de Belgische voedselmarkt waardoor een aantal dure prjzen hopelijk zullen dalen.

Maar Albert Heijn wordt tegelijk ook importeur van nieuwe woorden waar Vlamingen weinig of niet mee in contact komen (nu ze zo goed als niet meer naar de Nederlandse TV kijken).   In de Standaard stond te lezen dat Albert Heijn voorlopig zijn productnamen niet zal vervlaamsen en dus Noord-Nederlandse woordenschat zal blijven gebruiken. Er is ook een online woordenboek opgezet voor Vlamingen die de vertaling zoeken van Noord-Nederlandse woorden. Toch charmant?

En eigenlijk een schone geste, vind ik. Albert Heijn gaat er in ieder geval niet vanuit dat Belgen automatisch weten dat de Noord-Nederlandse vla bij ons pudding heet.  Albert Heijn noemt het  een woordenboek voor beginners (wij zouden in het Zuid-Nederlands poëtischer beginnelingen zeggen).  In ieder geval opent Albert Heijn zo ongewild de publieke discussie over verschillen tussen Noord en Zuid Nederlands, waarvan er gelukkig nog een pak zijn (al is dit waarschijnlijk niet naar de smaak van taalkundige “wereldverbeteraars” die naar één enkele Nederlandse standaardtaal streven).  Albert Heijn toont verder ook op zijn minst op de hoogte te zijn van verschillen in woordenschat, heel anders dan Hema, een Nederlandse keten al jaren gevestigd in Vlaanderen, die niet de minste moeite doet om het taalgebruik in reklamefolders aan te passen aan de locale bevolking.  Zo lezen we in Hema folders zonder uitzondering dat er weer “jurken” in de aanbieding zijn, terwijl het een oh-zo- kleine moeite zou zijn voor Hema om gewoon kleed te schrijven. 99% van de vrouwen in Vlaanderen draagt kleedjes, de 1% die “jurken” draagt werken bij de TV of worden verplicht dictielessen te volgen omdat ze uit Brugge komen en een titel “Miss België” in de wacht sleepten (dat die dictielessen eigenlijk een schande zijn zal u toch met mij eens zijn?) Na jaren vestiging in Vlaanderen is Hema nog steeds niet bij als het over taalkundige kwesties gaat.  (Ook Aldi en Lidl durven zich wel eens vergissen, maar minder).

Op de website van de Standaard is er onder het artikel over het Albert Heijn woordenboek weer een typisch Vlaams-Hollands moddergevecht aan de gang.  Alle typische stereotiepen keren weer: iemand heeft het over de Hollandse (taal)arrogantie, een ander noemt Vlaams “gallicistisch koeterwaals” (een scheldwoord eigenlijk, dat we hier zo laten staan, maar dat elders op deze blog bekritiseerd en geanalyseerd wordt).  Ik ben ervan overtuigd dat sommige van die interculturele moddergevechten tussen Vlamingen en Nederlanders minder zouden voorkomen als er minder druk zou zijn gezet op het Zuid Nederlands, al van in de 19de eeuw. Als nederlandstalige Belgen hun “schoon Vlaams” verder hadden kunnen gebruiken zonder de vele onnodige en verdoorgedreven fasen van taalzuivering, waarbij Noord Nederlands werd/wordt opgelegd. Want zij die beweren dat die toestanden verleden tijd zijn hebben het verkeerd voor. Taalzuivering is “alive and kicking,” en nog altijd even achterhaald als honderdvijftig, honderd of vijftig jaar geleden.

Laat nederlandstalige Belgen hun collectief Zuid Nederlands spreken -want dat bestaat en is geen dialect- en hou op met het kunstmatig te kuisen, met woorden als “kuisen” weg te kuisen. Laat schoon schoon zijn en schoon betekenen i.p.v. schoonmaken. Laat Nederlanders schoonmaken zeggen, Belgen kuisen of poetsen. Laat mooi schoon heten in Vlaanderen, en schoon proper heten beneden de Moerdijk. En, ja, stop ook de “hetze” tegen het doodgewone Zuid-Nederlandse woord “plezant,” dat de kleintjes op school wordt afgeleerd (meer hierover op de home page:  https://belned.wordpress.com/).

Ik heet Albert Heijn alvast welkom en verwerp alle stereotiepe uitvallen tussen Vlamingen en Nederlanders: laten we elkaars talige gelijken zijn zonder dat de ene verplcht wordt op de andere te lijken. Want dat is nog steeds de spijtige taalrealiteit in Vlaanderen. En dat heeft alles te maken met het taalbeleid in België dat naar standaardisatie streeft: de invoer van een op het “Hollands” gecloned Nederlands. Niet Albert Heijn is de invoerder van die “verplichte”, opgelegde taal uit het Noorden. Wel het Vlaamse taalbeleid en de Belgische taalkundigen die beslisten dat het Zuid Nederlands niet voldoet.  Brits Engels en Amerikaans Engels verschillen grondig van elkaar en mogen toch gewoon naast elkaar bestaan, zonder dat de ene taalvariant aan de andere groep wordt opgelegd. Deze blog ijvert voor de officiële erkenning van het Zuid Nederlands als een gelijke taalvariant van het Nederlands/AN.

Meer daarover leest u in het Knack opiniestuk “Red het Zuid Nederlands” dat recent verscheen:

http://knack.rnews.be/nl/actualiteit/opinie/vrije-tribunes/red-het-zuid-nederlands-bea-hanssen/opinie-1194981043695.htm

Albert Heijns online woordenboek: http://www.albert-heijn.be/ahvoorbeginners

http://www.standaard.be/meningen/forum/index.aspx?pagename=detail&forumid=2306353

Advertenties

1 reactie

Opgeslagen onder Uncategorized

Een Reactie op “Albert Heijn brengt Noord-Nederlandse taal naar Vlaanderen en België

  1. Pingback: Daar is ‘m! Albert Heijn in Vlaanderen en België is feijn. | RED HET BELGISCH NEDERLANDS